中國(guó)《茉莉花》版本很多,,流傳很廣,。1924年,世界著名歌劇大師,、意大利作曲家普契尼在癌癥的病患中完成了歌劇《圖蘭朵》的初稿后逝世,。該劇虛構(gòu)了中國(guó)元代一位美麗而冷酷的公主圖蘭朵的故事,。普契尼把中國(guó)《茉莉花》曲調(diào)作為該劇的主要音樂(lè)素材之一,將它的原曲改編成女聲合唱,加上劇中的角色著元朝服飾,更具有中國(guó)的色彩和風(fēng)味1926年,該劇在意大利首演,取得了很大成功,。從此,中國(guó)民歌《茉莉花》的芳香,隨著這部歌劇流傳而飄香海外,。歌劇《圖蘭朵》可能是中國(guó)人最熟悉的外國(guó)歌劇之一,著名導(dǎo)演張藝謀執(zhí)導(dǎo)的太廟版實(shí)景歌劇《圖蘭朵》走入千家萬(wàn)戶,那首《今夜無(wú)人入眠》也經(jīng)各種晚會(huì)和比賽讓普通中國(guó)百姓耳熟能詳,?!盾岳蚧ā愤€被改編成無(wú)伴奏合唱和民族管弦樂(lè)合奏等體裁形式,,但各種版本、各地所唱《茉莉花》的出生地又是如何考證呢,?早在五,、六十年代,在對(duì)《茉莉花》的“起源”和“傳承”有著不同分析比較和探討研究,。
民歌,,起源或流傳于老百姓中間并成為他們獨(dú)特文化的一部分。一般是在勞動(dòng),、生活中口頭創(chuàng)作,,心口相傳,并在流傳過(guò)程中不斷經(jīng)過(guò)加工,、演變,、改編再流傳。隨著人類歷史的進(jìn)化和社會(huì)的變化,,藝術(shù)家們的不斷挖掘,、整理,、保護(hù)、繼承,、創(chuàng)新,,賦予民歌新的生命和活力,使得流傳于民間的民歌,、歌謠得以典藏保存,,民歌的發(fā)展更加寬泛、科學(xué),,其社會(huì)功能和作用也不斷升華。尤其是揚(yáng)州民歌《茉莉花》,,至今仍然散發(fā)著茉莉芬芳,。
《茉莉花》起源。我國(guó)最早刊載《茉莉花》歌詞的出版物是清乾隆年間(1736—1795)玩花主人選輯,,錢(qián)德蒼增輯的戲曲劇本集《綴白裘》,,記載了《西廂記》的劇詞,沒(méi)記曲譜,;中國(guó)最早刊載《茉莉花》曲譜的是道光十七年(1838)(在《樂(lè)歌考源》上又說(shuō)是1837年)貯香主人編輯出版的《小慧集》,,卷十二載有簫卿主人用工尺譜記錄的《鮮花調(diào)》曲譜;易人在她的《芳香四溢的茉莉花》一文中對(duì)《茉莉花》的考源是根據(jù)1980年《音樂(lè)論叢》第三輯錢(qián)仁康發(fā)表的《“媽媽娘你好糊涂”和“茉莉花”在外國(guó)》一文來(lái)寫(xiě)的,?!盾岳蚧ā纷钤缑Q叫《雙疊翠》,以后才稱為《鮮花調(diào)》或《茉莉花》,。各地民歌《茉莉花》在音樂(lè)形態(tài)上有著不同演繹,。我國(guó)著名音樂(lè)理論家、評(píng)論家易人,、江明忄享,、馮光鈺和錢(qián)國(guó)楨在各自的論述中,都是以揚(yáng)州的《茉莉花》為最基本的形態(tài),,與其他地區(qū)的《茉莉花》進(jìn)行比較研究的,。縱觀風(fēng)格各異的《茉莉花》,當(dāng)屬江蘇揚(yáng)州民歌《茉莉花》最地道,,和《鮮花調(diào)》更為相近,。無(wú)論從旋律、節(jié)奏,、音域,、拖腔等方面都顯得更委婉、清麗,、動(dòng)聽(tīng),,旋律以婉轉(zhuǎn)的級(jí)進(jìn)為主,跳進(jìn)很少,主要傳唱于江蘇,、安徽一帶,其曲調(diào)細(xì)膩優(yōu)美,。單樂(lè)段的分節(jié)歌,為四句體,音樂(lè)結(jié)構(gòu)也較均衡,,第三和第四句歌詞連成一氣,,多為一拍一字或半拍一字,句尾的字配以拖腔,,一唱三嘆,。這首徴調(diào)式五聲音階的《茉莉花》,旋律婉轉(zhuǎn)流暢,整首歌曲的節(jié)奏既簡(jiǎn)單又富于變化,給人以輕盈活潑的感覺(jué),,在演唱速度上比其它地方的《茉莉花》更加明快流暢,,在整體的風(fēng)格氣質(zhì)上,更具抒情,,旋律婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng),,音樂(lè)充滿了詩(shī)情畫(huà)意,生動(dòng)刻畫(huà)了人們追求善良,、美好的藝術(shù)形象,。
《茉莉花》在各地流傳至今,產(chǎn)生了許多的變體,,多姿多彩,,各具特色。究淵索本,,現(xiàn)在最流行的《茉莉花》的采集地點(diǎn)在何地,?毋庸置疑,在揚(yáng)州,!1982年由國(guó)家文化部文學(xué)藝術(shù)研究院音樂(lè)研究所編輯的《中國(guó)民歌》,,與1998年中國(guó)青年出版社出版的《歌曲精品系列•中國(guó)民歌》中編錄的民歌中,都明自無(wú)誤地在《茉莉花》的曲名后標(biāo)注“江蘇•揚(yáng)州”和“漢族”,,以示其地方與民族屬性,。此歌為何仿于1942年冬在揚(yáng)州附近的六合金牛山地區(qū)找到了當(dāng)?shù)匾晃恢拿耖g藝人,采集到了這首在當(dāng)?shù)貜V為傳唱的揚(yáng)州民歌“茉莉花”又為《鮮花調(diào)》,,(當(dāng)時(shí)六合屬揚(yáng)州地區(qū)為六合縣,,后劃為南京市)?!鄂r花調(diào)》是揚(yáng)劇的曲調(diào),,流行于六合、儀征,、揚(yáng)州和天長(zhǎng)南部一帶,,原歌分三段,,分別演唱三種花——茉莉花、金銀花,、玫瑰花,,當(dāng)?shù)厮嚾艘灿杏媚邪缗舻恼{(diào)門(mén)演唱,原詞:
好一朵茉莉花,,好一朵茉莉花,,
滿園花香香也香不過(guò)她;
奴有心采一朵戴,,又怕來(lái)年不發(fā)芽,;
好一朵金銀花,好一朵金銀花,,
金銀花開(kāi)好比勾兒牙,;
奴有心采一朵戴,看花的人兒要將我罵,;
好一朵玫瑰花,好一朵玫瑰花,,
玫瑰花開(kāi)碗呀碗口大,;
奴有心采一朵戴,又怕刺兒把手扎,。
這首歌確實(shí)婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),,何仿深深地印在腦海里并作采集,1957年經(jīng)他整理改詞,,三段統(tǒng)一成“茉莉花”,、“奴”改成“我”,形成了現(xiàn)在的歌曲《茉莉花》并作為女聲小合唱在北京演出,,一唱而紅,,1959年在奧地利維也納參加第七屆世界青年與學(xué)生和平友誼聯(lián)歡節(jié)演出。從此,,這種版本的江蘇揚(yáng)州民歌《茉莉花》傳遍世界樂(lè)壇,。
“好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,,
滿園花開(kāi)香也香不過(guò)她,,
我有心采一朵戴,又怕看花的人兒罵,。
好一朵茉莉花,,好一朵茉莉花,
茉莉花開(kāi)雪也白不過(guò)她,,
我有心采一朵戴,,又怕旁人笑話,。
好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,,
滿園花開(kāi)比也比不過(guò)她,,
我有心采一朵戴,又怕來(lái)年不發(fā)芽”,。
《茉莉花》在流傳過(guò)程中,,僅中國(guó)有關(guān)于《茉莉花》的唱法和各種樂(lè)器的演奏就有幾十種,最具特色的版本是1981年前線歌舞團(tuán)蘇州籍歌唱家程桂蘭用“蘇州方言”演唱,,“吳語(yǔ)”甜,、柔、軟,、嗲,,為《茉莉花》的二度創(chuàng)作增添美妙的韻味,不少人誤以為《茉莉花》是蘇南民歌,。究竟如何說(shuō)明《茉莉花》是一首地道的揚(yáng)州民歌呢,?其特征如何?數(shù)度鼎盛的揚(yáng)州地處長(zhǎng)江與運(yùn)河的交匯處,,交通便捷,、經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、城市繁華,、文化繁榮,、交流廣泛、南北包容,,揚(yáng)州小調(diào)受全國(guó)各地民歌的影響,,也影響了全國(guó)許多地方民歌。象《茉莉花》,、《楊柳青》,、《八段景》等民歌互為影響流傳。揚(yáng)州音樂(lè)學(xué)者戈弘先生認(rèn)為:《茉莉花》是在揚(yáng)州一帶非常流行并很有揚(yáng)州特色的一首小調(diào),。他認(rèn)為:要確認(rèn)一首民歌的地方屬性,,除了看它流傳的狀況,還要看它自身的語(yǔ)言與曲調(diào)特征,。顯而易見(jiàn),,《萊莉花》的詞和曲都打上了鮮明的揚(yáng)州印記。它的詞曲所以結(jié)合得天衣無(wú)縫,,是因?yàn)槠淝{(diào)的進(jìn)行完全是建筑在揚(yáng)州方言的基礎(chǔ)之上的,。揚(yáng)州話是江淮方言區(qū)最有代表性的語(yǔ)言,它既不象吳語(yǔ)那么“嗲”,,也不象北方方言那么“侉”,,而是柔美而不糯粘,,剛勁卻無(wú)沖力,與揚(yáng)州園林建筑藝術(shù)的“南秀北雄”異曲同工,,具有“南圓北方,,南柔北剛”兼而有之的一種語(yǔ)言?!盾岳蚧ā返男烧窃趽P(yáng)州方言的音韻基礎(chǔ)之上進(jìn)行的,,如第一句,“好一朵茉莉花”的“好”字為上聲,,按北方方言,,上聲的音調(diào)是拐彎的反映在旋律進(jìn)行上就成了“好”(535),但揚(yáng)州話的上聲為下行音調(diào)形態(tài),,所以“好一朵”( 32 35),,其下行旋律進(jìn)行同揚(yáng)州話的下行形態(tài)完全吻合。其它如“滿園”的“滿”字與“我有心”的“我”字等上聲處理也同揚(yáng)州方言完全一致,。詞曲結(jié)合還不僅在于四聲調(diào)值的吻合,,連唇齒音的安排,揚(yáng)州方言在《茉莉花》中也顯得相當(dāng)突出,,如“白”,、“不”、“采”,、“戴”等在揚(yáng)州話中各具特色的字韻,在《茉莉花》的旋律中都得到了很好的展現(xiàn),。毫不夸張地說(shuō),,是揚(yáng)州方言的獨(dú)特韻味,成就了江蘇版《茉莉花》的濃郁的地方風(fēng)味和美妙音韻,。
《茉莉花》還成為我國(guó)在重要事件和相關(guān)國(guó)際重要場(chǎng)合下演奏的曲目,。1997年6月30日午夜,百年夢(mèng)圓,,香港回歸祖國(guó)的交接儀式上,,中國(guó)軍樂(lè)隊(duì) 演奏的第一首樂(lè)曲是《茉莉花》,1997年秋,,克林頓總統(tǒng)在白宮草坪舉行歡迎音樂(lè)會(huì),,美國(guó)交響樂(lè)團(tuán)演奏了這首歌歡迎江澤民主席訪美,而江澤民在以國(guó)家主席身份舉行國(guó)宴時(shí),,曾經(jīng)親自指揮軍樂(lè)團(tuán)為來(lái)賓演奏這首民歌,。中國(guó)流行音樂(lè)、新民歌流派對(duì)這首民歌的多種版本的新編演唱,,更是多姿多彩,,絢麗奪目,。2008年北京奧運(yùn)會(huì)頒獎(jiǎng)儀式的背景音樂(lè)也融入大量《茉莉花》的音樂(lè)元素。
由《茉莉花》的流傳,,而聯(lián)想到我國(guó)家喻戶曉的歌曲《送別》,。“長(zhǎng)亭外,古道邊,,芳草碧連天,。晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山,。天之涯,,地之角,知交半零落,。一壺濁酒盡余歡,,今宵別夢(mèng)寒。”其實(shí)這首流傳近一個(gè)世紀(jì)而不衰的《送別》,,是李叔同在翻譯日本作家犬童球溪(1884~1905年)一首名為《旅愁》的歌詞而受啟發(fā),,則取調(diào)于犬童球溪的《旅愁》填詞成為《送別》,而《旅愁》又是根據(jù)美國(guó)作曲者j,、p奧德威《夢(mèng)見(jiàn)家和母親》的旋律填詞而成,。可見(jiàn)古今中外的民歌或歌曲是在跨國(guó)界,、地域中流傳變異的,。在當(dāng)今全球化、信息化的時(shí)代,,民歌藝術(shù)已成為全人類的寶貴遺產(chǎn),。當(dāng)今世界上最時(shí)尚的一句話“是民族的也是世界的”,我想將來(lái)有一天還會(huì)成為另外一個(gè)星球的,。信息整理:
kixlkop.cn